как мы переводимгостевая книгагруппа компаний - Рослекскарта сайта
Эл.почта: b-l-b@list.ru
Тел./факс: (812) 457-06-47
цены на услуги переводчика

Как мы переводим

Бюро переводов "Би Эл Би" тщательно подбирает переводчика для каждого конкретного заказа, осуществляет строгий контроль при его выполнении, делая ставку на качество предоставляемых услуг. Переводчики, работающие в нашем бюро, проходят жесткий отбор, основными критериями которого являются: наличие высшего лингвистического образования, наличие большого опыта работы в области письменного и устного перевода; специализация непосредственно в тематике переводимых текстов.

За эти годы наше бюро собрало постоянную команду настоящих профессионалов. В нашем бюро Вы также можете найти переводчиков редких языков и даже диалектов. Особое внимание уделяется техническим переводам, эта работа предоставляется переводчикам - техническим специалистам в данной области.

Также у нас хорошая база квалифицированных устных переводчиков, гидов-переводчиков с лицензиями, которые выполняют свою работу на высоком уровне Устные переводчики, синхронисты помогут вам и вашей компании профессионально провести крупные международные конференции, деловые встречи, семинары, переговоры. Гиды-переводчики имеют большой опыт в сопровождении туристических групп. Все, что от Вас требуется, это связаться с нами для обсуждения условий исполнения заказа на перевод.

Письменный перевод

Если это заказ на письменный перевод, в нашем бюро переводов он проходит следующие стадии обработки:

| Опытный менеджер оценивает материал на количество условных переводческих страниц (1 страница- 1800 печатных знаков, включая пробелы и знаки препинания), сложность текста, устанавливает сроки выполнения, стоимость услуги и возможность предоставления скидки. Сроки выполнения согласовываются непосредственно с заказчиком. Следует понимать, что документы переводит реально существующий человек и это займет некоторое время. В день переводчик переводит 7-8 страниц. Если же встает вопрос о срочности заказа, наш менеджер предложит вам несколько вариантов его решения.
| Менеджер подбирает переводчика по специфике и тематике текста. Устанавливает строгие рамки выполнения перевода.
| Полученный перевод обрабатывается редактором (редактор - квалифицированный переводчик с большим опытом перевода в различных областях), нередко наше бюро обращается к носителям языка. С его помощью перевод будет эффективным, безупречным и точным.
| Если в исходной документации имеются чертежи, иллюстрации, диаграммы и прочая графика, перевод отправляется квалифицированному верстальщику, чтобы перевод был один к одному с оригиналом.
| В зависимости от пожеланий заказчика окончательный вариант перевода может быть сохранен на электронный носитель, отправлен по электронной почте, распечатан и сшит с оригиналом.
| По требованию заказчика проставляется апостиль (апостиль - легализация документа).
| По требованию заказчика осуществляется нотариальное заверение перевода и нотариальная копия перевода.
| В результате работы профессиональной команды заказчик получает перевод в указанные сроки.

Устный перевод (последовательный перевод и синхронный перевод):

| Наш менеджер подробно узнает от заказчика точную дату, время и место проведения той или иной встречи (минимальное время заказа переводчика – 2 часа), ее тематику, информирует о стоимости услуги и возможности предоставления скидки.
| Наш менеджер подбирает переводчика (гида-переводчика, синхрониста и т.д.) по специфике и тематике встречи, конференции ит.д. Информирует о точной дате, времени и месте проведения встречи, строго контролирует присутствие переводчика и выполнение его обязательств.
| При необходимости дополнительного времени перевода, и переводчик, и заказчик информирует бюро об этом.

   
© 2018 БиЭлБи. Бюро переводов. Санкт-Петербург. Группа компаний "РОСЛЕКС".
Адрес: Спасский пер., д.14, 5 этаж, офис 511, БЦ "На Сенной", тел./факс: (812) 457-06-47, e-mail: b-l-b@list.ru